Учебная работа № /7656. «Контрольная Лексика разговорного стиля в юридических документах

Учебная работа № /7656. «Контрольная Лексика разговорного стиля в юридических документах

Количество страниц учебной работы: 20
Содержание:
«Введение 3
1. Лексика разговорных стилей речи 5
1.1. Специфика разговорного стиля речи 5
1.2. Классификация разговорной лексики языка 7
2. Юридический стиль и язык в юридических документах 11
2.1. Основные правила юридического письма 11
2.2.Использование разговорной лексики в юридических текстах 13
Заключение 18
Список использованной литературы 20

»

Стоимость данной учебной работы: 585 руб.Учебная работа №   /7656.  "Контрольная Лексика разговорного стиля в юридических документах

 


Форма заказа готовой работы

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.

    Выдержка из похожей работы

    ” [12,
    11.02.2001, 74].
    Angsthase
    является в немецком разговорном языке символом нерешительности и трусости:
    ‘(ugs.) ängstlicher Mensch, Feigling’,[15] Эту образно-экспрессивную
    характеристику анализируемое сложное существительное привнесло с собой и в ЯФР,
    выступая в качестве основного компонента сложного образования.
    В
    следующем эпизоде употреблено сравнение, которое фактически выступает в роли
    контекстуального синонима к сложному образованию Angsthasen-Fußball: “Wir spielen wie ein
    Mädchen-Pensionat,Angsthasen-Fußball.“ [16, 16.02.2005, 15].
    Соответствует в русском языке футбола словосочетаниям “трусливый футбол” и
    “трусливая тактика игры”, т.е,nomina acti,Адекватной зооморфной метафоры для
    передачи данного понятия в русском языке нет,В общеразговорной лексике
    Angsthasen выступает, как правило, изолировано, являясь обозначением nomina
    agentis и мягким синонимом к прямолинейному и категоричному Feigling ‘трус’.

    Hühnerhaufen-Abwehr (защита сравнивается с “стаей кур“): “Diese
    HühnerhaufenAbwehr kostet Bayern den Titel! Nach Sforza kriegt auch
    Jeremis die Schotten nicht dicht,” [12, 4.03.2001, 7].
    Hühnerhaufen
    является внутрифутбольным образованием, поскольку словарём общеразговорной
    лексики не фиксируется,Как и Angsthase(n), выступает в рамках ЯФР, как
    правило, в составе сложного детерминативного образования в роли
    определительного компонента к футбольному термину,Основную отрицательную
    коннотацию данное негативно окрашенное существительное получает в основном за
    счёт первого компонента Hühner ‘куры’, символизирующего в немецком языковом
    ареале такие качества как бессмысленность и неорганизованность.
    – Fliegenfänger (мухолов): “Peinliche 1:2Pleite bei
    Abstiegskandidat Rostock,Der schwächste Mann: Torwart Zuberbühler.
    Mensch, Berti, dein Torwart ist ja ein Fliegenfänger”,[16, 18.02.2001,
    76] Это cложное существительное пришло из общеязыковой лексики, где имело предметно-нейтральное значение: ‘mit Leim überzogener Papierstreifen, an
    dem Fliegen kleben bleiben’[15].
    Негативное значение Fliegenfänger приобретает, входя в
    ЯФР в результате метафорического переосмысления значения и образования вследствие этого зооморфной метафоры, где Fliege ‘муха’ в сочетании с nomina
    agentis – Fänger ‘ловец’ символизирует такие качества как отсутствие концентрации, невнимательность,– Igel-Taktik: “Nürnbergs Trainer
    Wolfgang Wolf überrascht mit Igel-Taktik: zwei Offensive raus…zwei
    Defensiv-Kämpfer rein…” [12, 19.09.2004, 76] В сочетании с
    заимствованным из военной лексики в язык футбола термином Taktik обозначение
    животного Igel создаёт зооморфную метафору, которая имеет лёгкую негативную
    окраску за счёт того, что сама “тактика уколов”, т,е,игры, ориентированной на
    оборону, не пользуется у игроков и любителей большой популярностью,В сознании
    носителей немецкого языка образ ёжика ассоциируется с обороной, защитой.

    Unglücksrabe ‘несчастный ворон’:
    “Arminias “Unglücksrabe” wurde auch noch zur Dopingprobe ausgelost»